Sunday, November 1, 2009

ตัวไกลใจห่าง


สำนวน ว่า จากนารีสามราตรีเป็นอื่น คนไทยสมัยก่อนน่าจะมีสำนวนเปรียบเปรยผู้หญิงที่เจ้าชู้หลายใจ เมื่อสามีหรือคนรักต้องจากไปประจำการเป็นทหารที่วังหลวงหรือป้องกันประเทศตามชายแดน เมื่อเจ้าหล่อนมาส่งก็ทำท่าอาลัยอาดูรประหนึ่งว่าจะขาดใจตายลงตรงนั้นซะให้ได้ แต่หลังจากนั้นคล้อยหลังไม่นาน (อาจจะสัปดาห์ เดือนหรือปี) เจ้าหล่อนก็ระริกระรี้มีหนุ่มคนใหม่อย่างรวดเร็ว ลืมเจ้าหนุ่มคนไกลไปเสียสนิท ทีเดียวเชียว คนโบราณก็เลยเปรียบเปรยไว้ดังกล่าว อันนี้จริงเท็จยังงัยผู้อ่านก็ลองใช้พิจารณาณานในการรับชมเอาเองละกันครับ เรามาลองดูว่าสำนวนแบบนี้ภาษาอังกฤษเขามีใช้หรือเปรียบเปรยเรื่องอย่างว่าทำนองนี้กันเอาไว้บ้างหรือเปล่า ทำที่ลองเทียบๆ เคียงๆ ดู ก็มีตัวนี้ละครับ ที่ผมคิดว่าใกล้เคียงกันมากที่สุด คือคำว่า Out of Sight Out of Mind. ไกลตาไกลใจ ประมาณนั้นครับ แปลตรงตัว มองไม่เห็นแล้วก็ไม่สนใจไม่เก็บไว้ในใจหรือลืมเลยก็ว่างั้น

No comments:

Post a Comment